Ai no Melody – KOKIA with FULL lyric and english translation

Today we bring to you the Ai no Melody with FULL Japanese lyric and English translation. Beside that, you can also reading the lyric in hiragana or romaji and watching the KOKIA music video.

Ai no Melody – KOKIA

  • Song Information
  • Original lyric (Japanese lyric)
  • English translation

Song Information

  • Song’s Orginal Name: Ai no Melody
  • Singer: KOKIA

    Original lyric (Japanese lyric)

    English translation

    あなたまるでれのように
    Anata marude komorebi no yō ni

    わたしきる希望きぼうくれた しあわせがわらった
    Watashi ni ikiru kibō kureta shiawase ga waratta

    記憶きおくなかぬくもりむねに なによりもつよきずなかんじているわ
    Kioku no naka nukumori mune ni naniyori mo tsuyoi kizuna o kanjite iru wa

    わたしわたしらしく られるのは あなたがるから
    Watashi ga watashirashiku i rareru no wa anata ga irukara

    あなたをあいして まれたうたうたおう
    Anata o aishite umareta uta o utaou

    わたしあいあかしに しんじて
    Watashi no ai no akashi ni shinjite

    どこまでもとどけ わたしのおも
    Doko made mo todoke watashi no omoi

    あなたが きていること真実しんじつ
    Anata ga ikite iru koto ga shinjitsu

    あいおしくて うれしくて かなしくて せつなくて
    Itooshikute ureshikute kanashikute setsunakute

    くやしくて もどかしくて… あいのメロディー
    Kuyashikute modokashikute… ai no merodī

    からみあったこころいとを きほぐすまえわかれたつらくてものぞんだ
    Karami atta kokoro no ito o tokihogusu mae ni wakareta tsurakute mo nozonda

    「このあいつらぬこう」ひとりのように 永久えいきゅうちかいをたてる
    `Kono ai o tsuranukou’ hitorigoto no yō ni towa ni chikai o tateru

    あいおしさに れるメロディー
    Itooshi-sa ni tsutsuma reru merodī

    がれそらに そのひとみえない
    Maiagare sora ni sono hitomi ni mienai

    大切たいせつなものをせよう あふれるあいいずみ
    Taisetsunamono o miseyou afureru ai no izumi ni

    おもいは どこまでもふか
    Omoi wa doko made mo fukaku

    ときえても きていける それがわたしあいうた
    Toki o koete mo ikiteikeru sore ga watashi no ai no uta

    Mmm れるはだを 吐息といきがなぞる
    Mmm fureru hada o toiki ga nazoru

    「ねぇ もうちゃったの?」
    `Ne~e mō ne chatta no?’

    それならみみもとで「I love you」
    Sorenara mimi moto de `I love you’

    あなたをあいして
    Anata o aishite

    まれたうたうたおう わたしあいあかし
    Umareta uta o utaou watashi no ai no akashi ni

    しんじて どこまでもとどけ わたしのおも
    Shinjite doko made mo todoke watashi no omoi

    あなたがきていること真実しんじつ そのひとみえない
    Anata ga ikite iru koto ga shinjitsu sono hitomi ni mienai

    大切たいせつなものをせよう あふれるあいいずみ
    Taisetsunamono o miseyou afureru ai no izumi ni

    あなたとって ながした
    Anata to deatte nagaredashita

    このメロディー ふるえているいま
    Kono merodī furuete iru ima

    このとききてる
    Kono toki mo iki teru

    あいおしくて うれしくて かなしくて せつなくて くやしくて もどかしくて…あいのメロディー
    Itooshikute ureshikute kanashikute setsunakute kuyashikute modokashikute… ai no merodī

    あいおしくて うれしくて かなしくて せつなくて くやしくて もどかしくて…あいのメロディー
    Itooshikute ureshikute kanashikute setsunakute kuyashikute modokashikute… ai no merodī

    You’re like sunbeams shining through the leaves

    You gave me the hopes that live within me, happiness smiled on me

    In my warm heart, immersed in memories

    I feel a bond that is stronger than anything

    You’re here

    So that I can be myself

    I’m going to sing a song about being born to love you

    As proof of my love

    Believe me, my feelings will reach out as far as it takes

    You being alive is the truth of that statement

    It’s lovely, happy, sad, painful

    Regretful, irritating…the melody of love

    We said goodbye before the intertwined threads of our hearts

    Could be unwound; though it was painful, it was what I wanted

    Like a soliloquy, “pierce this love”

    I’m under oath for all eternity

    A melody wrapped in love

    Let it soar up into the sky

    I’ll show you something important that you can’t see with your own eyes

    In the overflowing spring of love

    My feelings are endlessly deep, and though they pass through time

    I can live on; that’s my love song

    Mmm, my breath traces across your skin, that I touch

    “Hey, are you asleep already?”

    Mmm, then I whisper “I love you” in your ear

    I’m going to sing a song about being born to love you

    As proof of my love

    Believe me, my feelings will reach out as far as it takes

    You being alive is the truth of that statement

    I’ll show you something important that you can’t see with your own eyes

    In the overflowing spring of love

    This melody was playing when I met you for the first time

    Now, during this quivering moment, I’m alive

    It’s lovely, happy, sad, painful

    Regretful, irritating…the melody of love

    It’s lovely, happy, sad, painful

    Regretful, irritating…the melody of love

    Are you satisfy with the Ai no Melody – KOKIA lyric and english translation that we bring to you today? Let us know in the comment and don’t forget to bookmark this website to read a lot of song lyrics and translations in the future.

    Our Score

Check Also

Aitsu to raibuhausu (あいつとライブハウス) lyric, Aitsu to raibuhausu (あいつとライブハウス) english translation, Aitsu to raibuhausu (あいつとライブハウス) Kaho (果歩) lyrics

FULL video, lyric and translation of Aitsu to raibuhausu (あいつとライブハウス) – Kaho

This post will show you the FULL Japanese lyric (both kanji, hiragana and romaji) and …