This post will show you the FULL Japanese lyric (both kanji, hiragana and romaji) and English translation of Chouchou Musubi – Aimer. Plus, you can also listening to the Chouchou Musubi song while reading the lyric.
Chouchou Musubi – Aimer
- Song Information
- Original lyric (Japanese lyric)
- English translation
Song Information
- Song’s Orginal Name: 蝶々結び
- Song’s Romaji Name: Chouchou Musubi
- Song’s English Name: Butterfly knot
- Singer: Aimer
- Song Music Video: Click to Watch
Original lyric (Japanese lyric)
English translation
片っぽで丸を作ってしっかり持ってて Katappo de maru wo tsukutte shikkari mottete | Take one end, and make a circle – now hold it tight |
もう片っぽでその丸の後ろをぐるっと回って Mou katappo de sono maru no ushiro wo guru tto mawatte | Take the other end and wrap it around behind the circle |
間にできたポッケに入って出て来るの待ってて Aida ni dekita pokke ni haitte dete kuru no mattete | Pass it through the pocket formed in the middle, and wait for it to come back out |
出てきたところを迎えにきて「せーの」で引っぱって Dete kita tokoro wo mukae ni kite “Se-no” de hippatte | Go out to meet it—And with a one, two, pull the strings tight |
はじめはなんとも情けない形だとしても Hajime wa nanto mo nasakenai katachi dato shite mo | At the beginning, it came out so pathetically |
同じだけ力を込めて Onaji dake chikara wo komete | But even still, I put the same strength into it |
羽根は大きく結び目は固く Hane wa ookiku musubime wa kataku | I want to tie it tight, so that the loops would be big |
なるようにきつく結んでいてほしいの Naru you ni kitsuku musunde ite hoshii no | And the knot would be tight |
腕はここに想い出は遠くに Ude wa koko ni omoide wa tooku ni | To put your arm here, and your memories far away |
置いておいてほしいほしいの Oite oite hoshii hoshii no | I want you, I want you |
片っぽでも引っ張っちゃえばほどけちゃうけど Katappo demo hippacchaeba hodokechau kedo | Even though if you pull on only one end, it’ll come untied |
作ったもの壊すのは遥かに簡単だけど Tsukutta mono kowasu no wa haruka ni kantan dakedo | It’s so, so very easy to break what someone’s made |
だけどほどく時もそう、ちゃんと同じようにね Dakedo hodoku toki mo sou, chanto onaji you ni ne | Yet that’s how it is when you untie it, it’s exactly the same |
分かってるよでもできたらね「せーの」で引っ張って Wakatteru yo demo dekitara ne “Se-no” de hippatte | I know that’s how it goes, but once I finish it—With a one, two, I’ll pull the strings |
ほどけやしないようにと願って力込めては Hodoke ya shinai you ni to negatte chikara komete wa | Praying that it wouldn’t come untied, I put some strength into it |
広げすぎた羽根に戸惑う Hiroge sugita hane ni tomadou | And became transfixed by the loops that I had pulled too far out |
羽根は大きく結び目は固く Hane wa ookiku musubime wa kataku | So that the loops would be big, and the knot would be tight |
なるようにきつく結んでいてほしいの Naru you ni kitsuku musunde ite hoshii no | I want to tie it tight |
夢はここに想い出は遠くに Yume wa koko ni omoide wa tooku ni | So that your dreams are here, and your memories far away |
気付けばそこにあるくらいがいい Kizukeba soko ni aru kurai ga ii | If you realize it, I’m fine with you just being there |
黙って引っ張ったりしないでよ Damatte hippattari shinai de yo | Just shut up, don’t pull on them; don’t make the strings |
不格好な蝶にしないでよ Bukakkou na chou ni shinai de yo | Into a lopsided butterfly |
結んだつもりがほどいていたり Musunda tsumori ga hodoite itari | I meant to tie them |
緩めたつもりが締めていたり Yurumeta tsumori ga shimete itari | But they’re becoming loose; |
この蒼くて広い世界に Kono aokute hiroi sekai ni | I meant to loosen them, but they’re becoming tight |
無数に散らばった中から Musuu ni chirabatta naka kara | From all the countless and scattered contents of this blue, wide world |
別々に二人選んだ糸をお互いたぐり寄せ合ったんだ Betsubetsu ni futari eranda ito wo otagai taguri yoseattanda | The two of us chose the same thread independently and reeled each other in |
結ばれたんじゃなく結んだんだ Musubaretan ja naku musundanda | We weren’t tied to each other |
二人で「せーの」で引っ張ったんだ Futari de “Se-no” de hippattanda | We tied ourselves to each other—With a one, two, we pulled the strings |
大きくも小さくもなりすぎないように Ookiku mo chiisaku mo narisuginai you ni | So that they wouldn’t be too loose, or too tight |
力を込めたんだ Chikara wo kometanda | We put our strength into it |
この蒼くて広い世界に Kono aokute hiroi sekai ni | In this blue and vast world |
無数に散らばった中から Musuu ni chirabatta naka kara | Among the countless ones scattered about |
別々に二人選んだ糸をお互いたぐり寄せ合ったんだ Betsubetsu ni futari eranda ito wo otagai taguri yoseattanda | The two of us chose the same thread independently and reeled each other in |
結ばれたんじゃなく結んだんだ Musubaretan ja naku musundanda | We weren’t tied to each other, we tied ourselves to each other |
二人で「せーの」で引っ張ったんだ Futari de “Se-no” de hippattanda | With a one, two, we pulled the strings |
大きくも小さくもなりすぎないように Ookiku mo chiisaku mo narisuginai you ni | So that they wouldn’t be too loose, or too tight |
力を込めたんだ Chikara wo kometanda | We put our strength into it |
We hope that you guys already found what you looking for, the FULL lyric and english translation of Chouchou Musubi – Aimer and some information of this japanese song.
Let us know your favorite lyric sentences in the comment and don’t forget to bookmark this website to read a lot of song lyrics in the future.