This post will show you the FULL Japanese lyric (both kanji, hiragana and romaji) and English translation of Dandelion – KOKIA. Plus, you can also listening to the Dandelion song while reading the lyric.
Dandelion – KOKIA
- Song Information
- Original lyric (Japanese lyric)
- English translation
Song Information
- Song’s Orginal Name: Dandelion
- Singer: KOKIA
Original lyric (Japanese lyric)
English translation
作詞: KOKIA 作曲: KOKIA
Sakushi: Kokia sakkyoku: Kokiaふんわりたんぽぽ 綿毛にのせて
Funwari tanpopo watage ni nosete世界中に光の花をさかせようよ
Sekaijū ni hikari no hana o sakaseyou yoどこからかやってきた一つの
Doko kara ka yattekita hitotsu no小さな種が僕らの街で花開いてゆく
Chīsana tane ga bokuranomachide hanahiraite yuku小さな優しさや思いやりが誰かの心に着地して
Chīsana yasashi-sa ya omoiyari ga dareka no kokoro ni chakuchi shite芽を出して花開いて実をつけるだろう
Me o dashite hanahiraite mi o tsukerudarou風になろうか?
Kaze ni narou ka?あなたの街へ届けたい思いを
Anata no machi e todoketai omoi o風になろうよ?
Kaze ni narou yo?海を渡って届けたい思いがある
Umi o watatte todoketai omoi ga aru国から国をまたいで
Kuni kara kuni o mataide世界を旅する渡り鳥に国境なんかない
Sekai o tabi suru wataridori ni kokkyō nankanai高い空からさぁ 見下ろせば広がる大地は
Takai sora kara sa~a mioroseba hirogaru daichi waたった一つ地球という名の家族の青い星なんだ
Tatta hitotsu chikyū to iu na no kazoku no aoi hoshina nda鳥になろうか?
Tori ni narou ka?空から見れば小さな悩み事
Sora kara mireba chīsana nayami koto鳥に聞こうよ?
Tori ni kikou yo?僕らの星は今も美しい?と
Bokura no hoshi wa ima mo utsukushī? To鳥になろうよ…
Tori ni narou yo…あ~思い思いの笑顔忘れかけていたね
A ~ omoiomoi no egao wasurekakete ita neあ~似ているようで1人1人違うんだ
A ~ nite iru yō de 1-ri 1-ri chigau nda僕が私がここに居るわけ探して…
Boku ga watashi ga koko ni iru wake sagashite…風になろうか?
Kaze ni narou ka?あなたの街へ届けたい思いを
Anata no machi e todoketai omoi o風になろうよ?
Kaze ni narou yo?海を渡って届けたい思いを
Umi o watatte todoketai omoi o風にたくそう!
Kaze ni takusou!ぼくらの想い運んでいっておくれ
Boku-ra no omoi hakonde itte okure風にのろうよ!
Kaze ni norō yo!みんなの胸に花を咲かせようよ
Min’na no mune ni hana o sakaseyou yo風になろうよ
Kaze ni narou yoLyrics & Music:KOKIA
Let’s make the whole world bloom with flowers of light
Floating on dandelion fluff
A single seed from parts unknown
Became a flower blooming in our town
Small kindnesses and sympathy
Land in someone’s heart
Budding and blooming
And bearing fruit
Shall I become the wind?
I want this love to reach your town
Shall I become the wind?
I want to cross the ocean to give you my love
There are no borders for the migratory bird
Traveling the world from country to country
Looking down from up in the sky
The ground spreads out below
Just one Earth
The family of the blue planet
Shall I become a bird?
From the sky all worries look small
Shall I ask the birds?
Is our planet still beautiful?
I’ll become a bird…
Ah, I’d almost forgotten this unforced smile
Ah, we look the same, but everyone is different
I’m, I’m looking for the reason I’m here…
Shall I become the wind?
I want this love to reach your town
Shall I become the wind?
I want to cross the ocean to give you my love
I’ll entrust it to the wind!
Take our love
Let’s become the wind!
Let’s make flowers bloom in everyone’s heart
Let’s become the wind [edit]Last edit by perxxxlark on Monday 19 Oct, 2009 at 17:54 +100%[/edit]
We hope that you guys already found what you looking for, the FULL lyric and english translation of Dandelion – KOKIA and some information of this japanese song.
Let us know your favorite lyric sentences in the comment and don’t forget to bookmark this website to read a lot of song lyrics in the future.Our Score[Total: 1 Average: 4.9/5]