Learn Japanese from Zero!

Dandelion – KOKIA with FULL lyric and english translation

This post will show you the FULL Japanese lyric (both kanji, hiragana and romaji) and English translation of Dandelion – KOKIA. Plus, you can also listening to the Dandelion song while reading the lyric.

Dandelion – KOKIA

  • Song Information
  • Original lyric (Japanese lyric)
  • English translation

Song Information

  • Song’s Orginal Name: Dandelion
  • Singer: KOKIA

    Original lyric (Japanese lyric)

    English translation

    作詞: KOKIA 作曲: KOKIA
    Sakushi: Kokia sakkyoku: Kokia

    ふんわりたんぽぽ 綿毛にのせて
    Funwari tanpopo watage ni nosete

    世界中に光の花をさかせようよ
    Sekaijū ni hikari no hana o sakaseyou yo

    どこからかやってきた一つの
    Doko kara ka yattekita hitotsu no

    小さな種が僕らの街で花開いてゆく
    Chīsana tane ga bokuranomachide hanahiraite yuku

    小さな優しさや思いやりが誰かの心に着地して
    Chīsana yasashi-sa ya omoiyari ga dareka no kokoro ni chakuchi shite

    芽を出して花開いて実をつけるだろう
    Me o dashite hanahiraite mi o tsukerudarou

    風になろうか?
    Kaze ni narou ka?

    あなたの街へ届けたい思いを
    Anata no machi e todoketai omoi o

    風になろうよ?
    Kaze ni narou yo?

    海を渡って届けたい思いがある
    Umi o watatte todoketai omoi ga aru

    国から国をまたいで
    Kuni kara kuni o mataide

    世界を旅する渡り鳥に国境なんかない
    Sekai o tabi suru wataridori ni kokkyō nankanai

    高い空からさぁ 見下ろせば広がる大地は
    Takai sora kara sa~a mioroseba hirogaru daichi wa

    たった一つ地球という名の家族の青い星なんだ
    Tatta hitotsu chikyū to iu na no kazoku no aoi hoshina nda

    鳥になろうか?
    Tori ni narou ka?

    空から見れば小さな悩み事
    Sora kara mireba chīsana nayami koto

    鳥に聞こうよ?
    Tori ni kikou yo?

    僕らの星は今も美しい?と
    Bokura no hoshi wa ima mo utsukushī? To

    鳥になろうよ…
    Tori ni narou yo…

    あ~思い思いの笑顔忘れかけていたね
    A ~ omoiomoi no egao wasurekakete ita ne

    あ~似ているようで1人1人違うんだ
    A ~ nite iru yō de 1-ri 1-ri chigau nda

    僕が私がここに居るわけ探して…
    Boku ga watashi ga koko ni iru wake sagashite…

    風になろうか?
    Kaze ni narou ka?

    あなたの街へ届けたい思いを
    Anata no machi e todoketai omoi o

    風になろうよ?
    Kaze ni narou yo?

    海を渡って届けたい思いを
    Umi o watatte todoketai omoi o

    風にたくそう!
    Kaze ni takusou!

    ぼくらの想い運んでいっておくれ
    Boku-ra no omoi hakonde itte okure

    風にのろうよ!
    Kaze ni norō yo!

    みんなの胸に花を咲かせようよ
    Min’na no mune ni hana o sakaseyou yo

    風になろうよ
    Kaze ni narou yo

    Lyrics & Music:KOKIA

    Let’s make the whole world bloom with flowers of light

    Floating on dandelion fluff

    A single seed from parts unknown

    Became a flower blooming in our town

    Small kindnesses and sympathy

    Land in someone’s heart

    Budding and blooming

    And bearing fruit

    Shall I become the wind?

    I want this love to reach your town

    Shall I become the wind?

    I want to cross the ocean to give you my love

    There are no borders for the migratory bird

    Traveling the world from country to country

    Looking down from up in the sky

    The ground spreads out below

    Just one Earth

    The family of the blue planet

    Shall I become a bird?

    From the sky all worries look small

    Shall I ask the birds?

    Is our planet still beautiful?

    I’ll become a bird…

    Ah, I’d almost forgotten this unforced smile

    Ah, we look the same, but everyone is different

    I’m, I’m looking for the reason I’m here…

    Shall I become the wind?

    I want this love to reach your town

    Shall I become the wind?

    I want to cross the ocean to give you my love

    I’ll entrust it to the wind!

    Take our love

    Let’s become the wind!

    Let’s make flowers bloom in everyone’s heart

    Let’s become the wind [edit]Last edit by perxxxlark on Monday 19 Oct, 2009 at 17:54 +100%[/edit]

    We hope that you guys already found what you looking for, the FULL lyric and english translation of Dandelion – KOKIA and some information of this japanese song.
    Let us know your favorite lyric sentences in the comment and don’t forget to bookmark this website to read a lot of song lyrics in the future.

    Our Score
    Our Reader Score
    [Total: 1    Average: 4.9/5]