Learn Japanese from Zero!

FULL video, lyric and translation of Perfect planner – Hello sleepwalkers

Today we bring to you the Perfect planner of Hello sleepwalkers with FULL Japanese lyric and English translation. Besides that, you can also read the lyric in hiragana or romaji and watch the music video.

Perfect planner – Hello sleepwalkers

Music video

  • Song’s Orginal Name: Perfect planner
  • Song’s Romaji Name: Perfect planner
  • Singer: Hello sleepwalkers


Japanese lyrics (Kanji, Hiragana, Romaji)

交差こうさしたかげ 憧れあこがれたは太陽たいよう頂点ちょうてん
Kōsa shita kage akogareta wa taiyō no chōten

絶え間たえまのない灼熱しゃくねつなみ
Taema no nai shakunetsu no nami

深くふかく沈むしずむ地平線ちへいせん ひと眠りねむりなか
Fukaku shizumu chiheisen hito wa nemuri no naka

日の出ひので待つまつろうつばさ
Hinode o matsu rō no tsubasa

スポットライトの外側そとがわ いま続くつづく物語ものがたり
Supottoraito no sotogawa de ima mo tsudzuku monogatari

冒頭ぼうとうページは破れやぶれている きみ正体しょうたいなにだったっけ
Bōtō pēji wa yaburete iru kimi no shōtai wa nanidatta kke

限界げんかい切り取るきりとる ふたつの羽根はね
Genkai kiritoru futatsu no hane

ガラスのケースには無数むすう階層かいそう 最高さいこう傑作けっさく設計せっけい
Garasu no kēsu ni wa musū no kaisō saikō kessaku no sekkeizu

繋がつながれたままここにいる ぼく正体しょうたいなにだったっけ
Tsunaga reta mama koko ni iru boku no shōtai wa nanidatta kke

限界げんかい切り取るきりとる ふたつの羽根はね
Genkai kiritoru futatsu no hane

計画けいかく原型げんけい留めとめていない
Keikaku wa genkei o tomete inai

嘲笑ちょうしょう それさえあいおしくなる
Chōshō sore sae itooshiku naru

両足りょうあし 大地だいち蹴りけり上げあげていく かぜがざわついた
Ryōashi daichi o keri agete iku kaze ga zawatsuita

駆けるかける 駆けるかける 駆けるかける ひかり向こうむこう
Kakeru kakeru kakeru hikari no mukō e

焼けやけ焦げこげ伸ばしのばしてる
Yakete kogeta te o nobashi teru

いつかそこまで 広げひろげ両翼りょうよく おと裂くさく
Itsuka soko made hirogeta ryōyoku-on o saku

醒めるさめる 醒めるさめる 醒めるさめる 醒めさめたよ ゆめ
Sameru sameru sameru sameta yo yume wa

本当ほんとう眩しまぶしさに気付いきづいたら きっとそこまで行こいこ
Hontō no mabushi-sa ni kidzuitara kitto soko made ikou

そら抱いだいろうつばさ
Sora o daita rō no tsubasa

スポットライトの外側そとがわ いま続くつづく物語ものがたり
Supottoraito no sotogawa de ima mo tsudzuku monogatari

最終さいしゅうページは白紙はくしのまま あの結末けつまつはどうなったっけ
Saishū pēji wa hakushi no mama ano ketsumatsu wa dō natta kke

限界げんかい切り取るきりとる ふたつの羽根はね
Genkai kiritoru futatsu no hane

計画けいかく原型げんけい留めとめていない
Keikaku wa genkei o tomete inai

普通ふつう異常いじょう 異常いじょう普通ふつう
Futsū ga ijō ijō ga futsū

倒錯とうさくせい 正解せいかい求めもとめていない かぜがざわついた
Tōsaku-sei seikai o motomete inai kaze ga zawatsuita

駆けるかける 駆けるかける 駆けるかける ひかり向こうむこう
Kakeru kakeru kakeru hikari no mukō e

焼けやけ焦げこげ伸ばしのばしてる
Yakete kogeta te o nobashi teru

いつかそこまで 広げひろげ両翼りょうよく おと裂くさく
Itsuka soko made hirogeta ryōyoku-on o saku

醒めるさめる 醒めるさめる 醒めるさめる 醒めさめたよ ゆめ
Sameru sameru sameru sameta yo yume wa

本当ほんとう眩しまぶしさに気付いきづいたら きっとそこまで行こいこ
Hontō no mabushi-sa ni kidzuitara kitto soko made ikou

そら抱いだいろうつばさ
Sora o daita rō no tsubasa

交差こうさしたかげ 憧れあこがれたは太陽たいよう頂点ちょうてん
Kōsa shita kage akogareta wa taiyō no chōten

絶え間たえま無いない灼熱しゃくねつなみ
Taema no nai shakunetsu no nami

遥かはるか遠くとおく地平線ちへいせん ひと眠りねむりなか
Haruka tōku no chiheisen hito wa nemuri no naka

溶けとけ始めるはじめるろうつばさ
Toke hajimeru rō no tsubasa

埋めるうめる空白くうはく 動き出しうごきだしたエピローグ
Umeru kūhaku ugokidashita epirōgu

だれがどうしてぼく決めきめたの いまそこまで
Dare ga dōshite boku o kimeta no ima soko made

駆けるかける 駆けるかける 駆けるかける ひかり向こうむこう
Kakeru kakeru kakeru hikari no mukō e

焼けやけ焦げこげ伸ばしのばしてる
Yakete kogeta te o nobashi teru

いつかそこまで 広げひろげ両翼りょうよく おと裂くさく
Itsuka soko made hirogeta ryōyoku-on o saku

醒めるさめる 醒めるさめる 醒めるさめる 醒めさめたよ ゆめ
Sameru sameru sameru sameta yo yume wa

本当ほんとう眩しまぶしさに気付いきづいたら きっとそこまで行こいこ
Hontō no mabushi-sa ni kidzuitara kitto soko made ikou

赤くあかく燃えるもえるろうつばさ
Akaku moeru rō no tsubasa

English translation

The shadows cross as we pines for the peak of the sun shining bright in the sky,
Beat by the waves of incessant solar wind.
Plummeting deep into the horizon, while the people turn in for the night,
Yearning for daylight on our wax wings.

Just beyond the reach of the spotlights overhead continues a story just out of all sight.
The opening scene was ripped from the script, and I can’t remember your true identity.
A single pair of wings pierces the barrier.
The glass case holds within it countless layers. A blueprint of the highest quality.

I remain here still tethered to the ground, and I can’t remember my true identity.
A single pair of wings pierces the barrier.
The first draft of the plan was never written down.
With a single sneer I fall madly in love.

With both of my feet I kick up dirt beneath, and the wind is louder than ever.
Galloping, galloping, galloping, towards the light far ahead.
We stretch out these red, sunburnt hands.
We’ll make it there someday, and our outstretched wings will drown out the noise.

Stirring, stirring, stirring, stirred awake from our dreams.
Should we find where the light is brightest, we’ll reach it at our journey’s end.
Nestled within the sky on our wax wings.
Just beyond the reach of the spotlights overhead continues a story just out of all sight.

The ending scene is just a single blank page. How will this story turn out in the end?
A single pair of wings pierces the barrier.
The first draft of the plan was never written down.
Normal is strange, and strange is normal.

Like some deviant I don’t want the right answer, and the wind is louder than ever.
Galloping, galloping, galloping, towards the light far ahead.
We stretch out these red, sunburnt hands.
We’ll make it there someday, and our outstretched wings will drown out the noise.

Stirring, stirring, stirring, stirred awake from our dreams.
Should we find where the light is brightest, we’ll reach it at our journey’s end.
Nestled within the sky on our wax wings.
The shadows cross as he pines for the peak of the sun shining bright in the sky,

Beat by the waves of incessant solar wind.
Towards the far away horizon, while the people turn in for the night,
Our wings of wax begin to melt away.
To fill in the final blanks, the epilogue is set into motion.

Who decided and for what reason I should find my journey’s end here?
Galloping, galloping, galloping, towards the light far ahead.
We stretch out these red, sunburnt hands.
We’ll make it there someday, and our outstretched wings will drown out the noise.

Stirring, stirring, stirring, stirred awake from our dreams.
Should we find where the light is brightest, we’ll reach it at our journey’s end.
On these brightly burning wax wings.

——————-

We hope that you guys already found what you looking for, the FULL lyric and english translation of Perfect planner – Hello sleepwalkers and some information about this Japanese song.
Let us know your favorite lyric sentences in the comment and don’t forget to bookmark this website to read a lot of song lyrics in the future.

Our Score
Our Reader Score
[Total: 1    Average: 4.8/5]