FULL video, lyric, translation of Basilisk: Ouka Ninpouchou Ending Theme (HOT BLOOD) – Nana Mizuki

This post will show you the FULL Japanese lyric (both kanji, hiragana and romaji) and English translation of Basilisk: Ouka Ninpouchou Ending Theme (HOT BLOOD) – Nana Mizuki. Plus, you can also listen to the HOT BLOOD song while reading the lyric.

Basilisk: Ouka Ninpouchou Ending Theme (HOT BLOOD) – Nana Mizuki

Music video

  • Anime: Basilisk: Ouka Ninpouchou Ending Theme
  • Song name: HOT BLOOD
  • Singer: Nana Mizuki


Japanese lyrics (Kanji, Hiragana)

猶予ゆうよ(いざよ)うこころ映すうつすうすつき咽ぶむせぶ

いのちして繋がるつながる血脈けちみゃく-いと-やみ逆巻くさかまく

滴る哀の色に流転の宿命(さだめ)

辿りたどりながら 行くいくみずのように

戻らもどらぬと願うねがう

きみ想うおもう長々ながながよる それもまたなお恋しこいし

はなくも仄めくほのめくかげに 燃え上がるもえあがる眼差しまなざし重ねかさね

永劫えいごう(とわ)に咲き誇れさきほこれ 舞いまい踊れおどれ

散りちりゆくまどかいきまで 鮮やかあざやか刻めきざめ

あい-まこと-を貫いつらぬい

てん沸き立つわきたつ妙音みょうおん

無情むじょう向けむけられても

うすべに染まるそまるゆめ

朽ちくちきずな けい(あか)めい(ぼし)に掲げかかげ参らまいら

憂きうきにはらり落ちるおちる 知るしるあめ

問いかけるといかけるなまある意味いみ 消えきえ覚悟かくご

さざめく水面遊ぶ 萍(うきくさ)のように

移ろうつろ世によに背中せなか預けあづけ

しなやかに駆けかけたい

巡るめぐるげんひと(うつせみ)の 罪深きつみぶかき業火ごうか焼かやかれようとも

つややかに示せしめせ おのれ真髄しんずい

這うはうような悲しみかなしみ

虚しきむなしき余波よは(なごり)押し寄せおしよせても

ニの瞬間しゅんかん(とき)を抱いだい

ひとみな孤独こどく還らかえらんと恐れおそれ

きみがため ひびき(とよ)む血潮ちしおはしじむひま忘れわすれ

惜しみおしみなく照るてるのように 慕うしたう明日あした降りおりゆく

永劫えいごう(とわ)に咲き誇れさきほこれ 舞いまい踊れおどれ

散りちりゆくまどかいきまで 鮮やかあざやか刻めきざめ

あい-まこと-を貫いつらぬい

てん沸き立つわきたつ妙音みょうおん

無情むじょう向けむけられても

うすべに染まるそまるゆめ

朽ちくちきずな けい(あか)めい(ぼし)に掲げかかげ参らまいら

Romaji lyrics

Izayou kokoro utsusu usu tsuki musebu
Inochi to shi te tsunagaru kechimyaku -ito -yami ni sakamaku
Shitataru ai no iro ni ruten no sadame
Tadori nagara iku mizu no yō ni

Modora nu to negau
Kimi omou naganaga shi yoru sore mo mata nao koishi
Hana no kumo honomeku kage ni moeagaru manazashi kasane
Towa ni sakihokore maiodore

Chiriyuku shunsoku made azayaka ni kizame
Ai -mako to -o tsuranui te
Ten ga wakitatsu myōon ni
Mujō no ha mukerare te mo

Usu beni somaru yume o
Kuchi nu kizuna akabo shi ni kakagemaira n
Uki se ni hara ri ochiru mi o shiru ame ni
Toikakeru wa nama aru imi kie nu kakugo

Sazameku suimen asobu uki kusa no yō ni
Utsuro u yoni senaka azuke
Shinayaka ni kake tai
Meguru gen utsusemi no tsumibukaki gōka ni yakareyo u tomo

Tsuya ya ka ni shimese onore no shinzui o
Chi o hau yō na kanashimi ni
Munashiki yoha nagori oshiyose te mo
Mu ni no toki o dai te

Hito wa mina, kodoku ni kaera n to osore nu
Kimi ga tame toyomu chishio wa shi ji mu hima wasure te
Oshimi naku teru hi no yō ni shitau ashita ni oriyuku
Towa ni sakihokore maiodore

Chiriyuku madoka iki made azayaka ni kizame
Ai -makoto -o tsuranui te
Ten ga wakitatsu myōon ni
Mujō no ha mukerare te mo

Usu beni somaru yume o
Kuchi nu kizuna akabo shi ni kakagemaira n

English translation (Google auto translate)

Grace (unfortunate) Mind Impersonate the moon
Blooded and connected blood circle – Oi – Reflecting on the darkness
The fate of the drift in the color of dripping sorrow (Nodame)
Like water going while going

I hope not to return
Long night I think you are still in love again
Flower Clouds Blindfold Blazing in the shadows Overlooking eyes
Blooming in eternity (crawl), dance and dance

Brilliantly sharpen until the instant of flying
Through Love – Makoto –
To the noises that heaven boils
Even if it is directed at a blunt blade

Light dying stains dreams
I will not stand up in Akira Aka
To the rain that knows about the falling falling in the melancholy
Asking questions is a raw meaning Disappointment prepared not to disappear

Shameless water surface Playing like pinging
Deposit back to the world
I want to run supple
Even if it is burned in the sinful fire of the crawling person (Utsumi)

Show yourself glamorizing your own essence
To grieve such as crawling the ground
Even if I am going to throw in the aftermath
Embracing a moment of innocence (when)

All people are not afraid to return to loneliness
Because of you I feel hurt (blood circulation) I forget to breathe I forgot it
I fall asleep tomorrow like a day shining like regretfully
Blooming in eternity (crawl), dance and dance

Brilliantly sharpen until the instant of flying
Through Love – Makoto –
To the noises that heaven boils
Even if it is directed at a blunt blade

Light dying stains dreams
I will not stand up in Akira Aka

——————-

We hope that you guys already found what you looking for, the FULL lyric and english translation of Basilisk: Ouka Ninpouchou Ending Theme (HOT BLOOD) – Nana Mizuki. and some information about this Japanese song.
Let us know your favorite lyric sentences in the comment and don’t forget to bookmark this website to read a lot of song lyrics in the future.

Our Score