This post will show you the FULL Japanese lyric (both kanji, hiragana and romaji) and English translation of Green Flash – AKB48. Plus, you can also listening to the Green Flash song while reading the lyric.
Green Flash – AKB48
- Song Information
- Original lyric (Japanese lyric)
- English translation
Song Information
- Song’s Orginal Name: Green Flash
- Song’s Romaji Name: Green Flash
- Song’s English Name: Green Flash
- Singer: AKB48
- Song Music Video: Click to Watch
Original lyric (Japanese lyric)
English translation
片隅で一人泣くより Katasumi de hitori naku yori | Instead of crying alone in a corner |
人混みの中で泣きなよ Hitogomi no naka de naki na yo | Go cry in the middle of a crowd |
滲む街溢れる涙 Nijimu machi afureru namida | As your overflowing tears blur the city |
喧噪は君にやさしい Kensou wa kimi ni yasashii | The bustle will be kind to you |
別れの日近づいたことくらい Wakare nohi chikadzuita koto kurai | I knew the day we’d say goodbye was near |
わかってたはずなのになぜつらい? Wakatteta hazunanoni naze tsurai | Though I was aware, why is it so hard to bear? |
本当は好きだったんだろ? Hontou wa suki dattan darou? | You really loved me, didn’t you? |
恋だって認めなかったfeellow Koi datte mitomenakatta feel low | You wouldn’t even recognize our love so I feel low |
強がっても心はマル見え Tsuyogatte mo kokoro wa maru mie | I pretended to be strong but my heart was in full view |
沈んだその声漏れるloveyou! Shizunda so no koe moreru love you | My sinking voice shone through, love you! |
傷ついてそう痛くてもちゃんと強くなる Kizutsuite sou itakute mo chanto tsuyoku naru | Being hurt is painful but it’ll make me strong |
夕暮れが夜に変わる前に Yuugure ga yoru ni kawaru mae ni | Before twilight turns into night |
今日のその悲しみは置いて行こう Kyou no sono kanashimi wa oite ikou | I’ll set aside today’s sadness |
ほんの少しだけ遠回りもいいよね Honno sukoshi dake toomawari mo ii yo ne | Even a little, taking the long way is fine |
明日いいことあるかもしれない Ashita ii koto aru kamo shirenai | There might be good things tomorrow |
振り向くと寂しくなるよ Furimuku to sabishiku naru yo | It feels lonely to look back |
前だけを向いて行けばいい Mae dake wo muiteyukebai | So I should only face forward |
足跡はやがて消えても Ashiato wa yagate kiete mo | My footsteps will eventually fade away |
後悔の影は消えない Koukai no take wa kienai | But the shadow of regret will never be erased |
いつか観た古いフランス映画 Itsuka mita furui Furansu eiga | There was an old French movie I saw once |
その中で言っていたそれが Sono naka de itte ita sore ga | Within it was a phenomenon |
太陽が沈んでく瞬間 Taiyou ga shizunde iku shunkan | In the instant the sun sank down low |
最後まで残る緑の光 Saigo made nokoru midori no hikari | It left behind a green light |
それを見たらしあわせになれる Sore wo mitara shiawase ni nareru | If you see it you can become happy |
何だかいいよねじゃあねmissyou! Nandaka ii yo ne jaa ne Miss You | I think that’s cool, then bye, miss you! |
切なくてただ逢いたくてずっと空を見る Setsunakute tada aitakute zutto sora wo miru | So lonely, I just wanna see you, always looking at the sky |
夕暮れが夜に変わる前に Yuugure yoru ni kawaru mae ni | Before twilight turns into night |
今日の出来事すべて思い出す Kyou no dekigoto subete omoidasu | I’ll remember everything that happened today |
明日持って行くことだけを選ぶんだ Ashita motte iku koto dake wo erabunda | And choose what to take to tomorrow |
もっとゆっくり歩いて帰ろう Motto yukkuri aruite kaerou | I’ll walk home slower this time |
涙がいっぱい流れるのは心を消毒してるんだ Namida ga ippai nagareru no wa kokoro wo shoudoku shiterunda | Shedding many tears can disinfect your heart |
つらくなるだけの恋のウイルスは洗い流してしまおう Tsuraku naru dake no koi no virus wa ai nagashite shimaou | They can wash away the love virus that only brought you pain |
失恋をしたその数だけ人は誰かと出逢うんだ Shitsuren wo shita sono suu dake hito wa dare ka to deau nda | For each time you’re rejected, you meet someone new |
その不安に負けないでJustgetstronger Sono fuan ni makenaide Just get stronger | Don’t lose to that anxiety, Just get stronger |
夕暮れが夜に変わる前に Yuugure ga yoru ni kawaru mae ni | Before twilight turns into night |
今日のその悲しみは置いて行こう Kyou no sono kanashimi wa oite ikou | I’ll set aside today’s sadness |
ほんの少しだけ遠回りもいいよね Honno sukoshi dake toomawari mo ii yo ne | Even a little, taking the long way is fine |
明日いいことあるかもしれない Ashita ii koto aru kamo shirenai | There might be good things tomorrow |
もう少し強くなれたら Mou sukoshi tsuyoku naretara | If I can become a little stronger |
そうきっと君にも見える Sou kitto kimi ni mo mieru | Yeah, maybe even you’ll be able to see it |
しあわせが君にも見える Shiawase ga kimi ni mo mieru | And you’ll see my happiness too |
Green Flash Green Flash | Green Flash |
We hope that you guys already found what you looking for, the FULL lyric and english translation of Green Flash – AKB48 and some information of this japanese song.
Let us know your favorite lyric sentences in the comment and don’t forget to bookmark this website to read a lot of song lyrics in the future.