Iin desu ka? (いいんですか?) – RADWIMPS with FULL lyric and english translation

This post will show you the FULL Japanese lyric (both kanji, hiragana and romaji) and English translation of Iin desu ka? (いいんですか?) – RADWIMPS. Plus, you can also listening to the Iin desu ka? (いいんですか?) song while reading the lyric.

Iin desu ka? (いいんですか?) – RADWIMPS

  • Song Information
  • Original lyric (Japanese lyric)
  • English translation

Song Information

  • Song’s Orginal Name: Iin desu ka? (いいんですか?)
  • Singer: RADWIMPS
  • Song Music Video:


Original lyric (Japanese lyric)

English translation

いいんですか いいんですか こんなにひときになっていいんですか?
Ī ndesu ka ī ndesu ka kon’nani hito o suki ni natte ī ndesu ka?

いいんですか いいんですか こんなにひとしんじてもいいんですか?
Ī ndesu ka ī ndesu ka kon’nani hito o shinjite mo ī ndesu ka?

だい好物こうぶつはね とりとう さらえばうちのおかんがつくとりのアンかけ
Dai kōbutsu hane tori no tō-age sarani ieba uchi no o kan ga tsukuru tori no An kake

でもどれもてない まえにゃてきわない
Demo dore mo katenai omae nya kanawanai

まえがおかずならばおれはどんぶりで50はいかるくごはんおかわりできるよ
Omae ga okazunaraba ore wa donburi de 50-pai wa karuku gohan o kawari dekiru yo

だけども んなことうと
Dakedomo n’na koto iu to

「じゃあやってみて」とかっておまえだすけど
`Ja aya tte mite’ to katte omaeha iidasukedo

それはあくまでもたとえのはなしでありまして だどもやれとわれりゃ
Sore wa akumademo tatoe no hanashidearimashitedadomo yare to iwa rerya

おいどんもおとこなわけで 富良野ふらのさむいわけで
Oidon mo otokona wake de Furano wa samui wakede

まえきなわけで ちょびっとでもかってもらいたいわけで
Omae ga sukina wakede chobitto demo wakatte moraitai wakede

ちなみに、オカズってへん意味いみじゃないんで きらいにならないでね
Chinamini, okazutte hen’na imi janainde kirai ni naranaide ne

いいんですか いいんですか こんなにひときになっていいんですか?
Ī ndesu ka ī ndesu ka kon’nani hito o suki ni natte ī ndesu ka?

いいんですか いいんですか こんなにひとしんじてもいいんですか?
Ī ndesu ka ī ndesu ka kon’nani hito o shinjite mo ī ndesu ka?

いいんですよ いいんですよ あなたがえらんだひとならば
Ī ndesu yo ī ndesu yo anata ga eranda hitonaraba

いいんですよ いいんですよ あんたがえらんだみちならば
Ī ndesu yo ī ndesu yo anta ga eranda michinaraba

いままでおれなんかいまえかせたんだろう
Ima made ore wa nankai omae o naka seta ndarou

それにくらべてなんかいわらわせてやれたんだろう
Sore ni kurabete nankai warawa sete yareta ndarou

さらにはうれきっていうわせわざもおまえ
Sarani wa ureshinaki tte iu awase-waza mo omaeha

わせているから余計よけいかんなくなんだよ
Mochiawasete irukara yokei wakan’nakuna nda yo

「ごめんね」と「ありがとう」をかえせばいいんだよ
`Gomen ne’ to `arigatō’ o kurikaeseba ī nda yo

その比率ひりつふんふんかぎりなくちかいけど
Sono hiritsu wa gobu to gobu ni kagirinaku chikaikedo

たとえば999999かいずつで最期さいご瞬間しゅんかんむかえたとしよう
Tatoeba 999999-kai zutsude saigo no shunkan o mukaeta to shiyou

「ありがとう」のちはもういない
`Arigatō’ no kachi wa mō machigainai

かならずや到達とうたつするよ1000000かい
Kanarazuya tōtatsu suru yo 1000000-kai

だってさ だってさ だってだってだってさ
Datte sa datte sa datte datte datte sa

だっておれのこの最期さいご言葉ことばはあなたにう「ありがとう」
Datte ore no konoyo no saigo no kotoba wa anata ni iu `arigatō’

いいんですか いいんですか こんなにひときになっていいんですか?
Ī ndesu ka ī ndesu ka kon’nani hito o suki ni natte ī ndesu ka?

いいんですか いいんですか こんなにのめりこんじゃっていいんですか?
Ī ndesu ka ī ndesu ka kon’nani nomerikon jatte ī ndesu ka?

いいんですよ いいんですよ あなたがのぞんだひとならば
Ī ndesu yo ī ndesu yo anata ga nozonda hitonaraba

いいんですよ いいんですよ あなたがのぞんだみちならば
Ī ndesu yo ī ndesu yo anata ga nozonda michinaraba

あなたといる意味いみさがしたら 明日あしたきるこたえになったよ
Anata to iru imi o sagashitara ashita o ikiru kotae ni natta yo

明日あしたきる意味いみさがしたら あなたといるこたえになったよ
Ashita o ikiruimi o sagashitara anata to iru kotae ni natta yo

いいんですか いいんですか こんなにひときになっていいんですか?
Ī ndesu ka ī ndesu ka kon’nani hito o suki ni natte ī ndesu ka?

いいんですか いいんですか こんなにひとしんじてもいいんですか?
Ī ndesu ka ī ndesu ka kon’nani hito o shinjite mo ī ndesu ka?

いいんですよ いいんですよ あなたがあいしたひとならば
Ī ndesu yo ī ndesu yo anata ga aishita hitonaraba

いいんですよ いいんですよ
Ī ndesu yo ī ndesu yo

いいんですか いいんですか こんなにひときになっていいんですか?
Ī ndesu ka ī ndesu ka kon’nani hito o suki ni natte ī ndesu ka?

いいんですか いいんですか こんなにひとしんじてもいいんですか?
Ī ndesu ka ī ndesu ka kon’nani hito o shinjite mo ī ndesu ka?

いいんですよ いいんですよ あなたがえらんだひとならば
Ī ndesu yo ī ndesu yo anata ga eranda hitonaraba

いいんですよ いいんですよ むしろそうであってしいんですよ
Ī ndesu yo ī ndesu yo mushiro sōdeatte hoshī ndesu yo

いいんですか いいんですか こんなにひときになっていいんですか
Ī ndesu ka ī ndesu ka kon’nani hito o suki ni natte ī ndesu ka

いいんですよ いいんですよ
Ī ndesu yo ī ndesu yo

あなたがえらんだひとならば
Anata ga eranda hitonaraba

あなたがあいしたひとならば
Anata ga aishita hitonaraba

あなたがのぞんだひとならば
Anata ga nozonda hitonaraba

Is it okay, is it okay

Is it okay for me to like someone this much?

Is it okay, is it okay

Is it okay for me to believe in someone this much?

My favorite food is fried chicken

Oh, and also my mom’s homemade chicken with ankake sauce

But neither of them can win, neither rival you.

If you were the meal, then I could have

50 helpings of donburi – though if I say that

You’ll say something like “well then, try it,”

But that was all just a metaphor.

Well if I’m told to do it, since I’m a man

Since Furano is cold, since I like you

Since I want you to understand me just a little bit…

By the way, I don’t mean anything weird by “meal,” so don’t hate me, okay?

Is it okay, is it okay

Is it okay for me to like someone this much?

Is it okay, is it okay

Is it okay for me to believe in someone this much?

It’s okay, it’s okay, if it’s the person you’ve chosen.

It’s okay, it’s okay, if it’s the path you’ve chosen.

I wonder how many times I’ve made you cry?

And compared to that, how many times I’ve been able to make you smile?

Moreover, you happen to have that combination technique

Where you cry with happiness, so I lose track of the rest.

I should just repeat “I’m sorry” and “Thank you”.

The ratio is pretty evenly 50-50

But if for example, I’ve said each 999,999 times and I’m facing my last moment

“Thank you” will win for sure

It’ll definitely reach that one millionth time.

Because, because, ’cause ’cause ’cause

Because the last words I’ll say in this world will be “thank you” to you.

Is it okay, is it okay

Is it okay for me to like someone this much?

Is it okay, is it okay

Is it okay for me to fall this hard?

It’s okay, it’s okay, if it’s the person you desire.

It’s okay, it’s okay, if it’s the path you desire.

When I searched for the meaning of being with you, the answer was to live through tomorrow.

When I searched for the meaning of living through tomorrow, the answer was to be with you.

Is it okay, is it okay

Is it okay for me to like someone this much?

Is it okay, is it okay

Is it okay for me to believe in someone this much?

It’s okay, it’s okay, if it’s the person you love.

It’s okay, it’s okay…

Is it okay, is it okay

Is it okay for me to like someone this much?

Is it okay, is it okay

Is it okay for me to believe in someone this much?

It’s okay, it’s okay, if it’s the person you’ve chosen.

It’s okay, it’s okay, I’d actually rather you be that way.

Is it okay, is it okay

Is it okay for me to like someone this much?

It’s okay, it’s okay

If it’s the person you’ve chosen

If it’s the person you love

If it’s the person you desire.

[edit]Last edit by gahtzuah on Wednesday 20 Oct, 2010 at 18:37 +17.4%[/edit][edit]Last edit by gahtzuah on Wednesday 20 Oct, 2010 at 18:32 +12.9%[/edit]

We hope that you guys already found what you looking for, the FULL lyric and english translation of Iin desu ka? (いいんですか?) – RADWIMPS and some information of this japanese song.
Let us know your favorite lyric sentences in the comment and don’t forget to bookmark this website to read a lot of song lyrics in the future.

Our Score

Check Also

Hikarinokizuna (ヒカリノキズナ) lyric, Hikarinokizuna (ヒカリノキズナ) english translation, Hikarinokizuna (ヒカリノキズナ) つるの剛士×DAIGO lyrics

FULL lyric and translation of Hikarinokizuna (ヒカリノキズナ) – つるの剛士×DAIGO

This post will show you the FULL Japanese lyric (both kanji, hiragana and romaji) and …