KAGEROU DAYS (カゲロウデイズ) – Wagakki band with FULL lyric and english translation

This post will show you the FULL Japanese lyric (both kanji, hiragana and romaji) and English translation of KAGEROU DAYS (カゲロウデイズ) – Wagakki band. Plus, you can also listening to the KAGEROU DAYS (カゲロウデイズ) song while reading the lyric.

KAGEROU DAYS (カゲロウデイズ) – Wagakki band

  • Song Information
  • Original lyric (Japanese lyric)
  • English translation

Song Information

  • Song’s Orginal Name: KAGEROU DAYS (カゲロウデイズ)
  • Singer: Wagakki band
  • Song Music Video:


Original lyric (Japanese lyric)

English translation

15にち午後ごご12時半じはんくらいのこと
8 Tsuki 15-nichi no gogo 12-jihan kurai no koto

天気てんき
Tenkigaii

病気びょうきになりそうなほどまぶしいしのなか
Byōki ni nari-sōna hodo mabushii hizashi no naka

することもいからきみ駄弁だべんっていた
Suru koto mo naikara kimi to daben tte ita

「でもまぁなつきらいかな」ねこでながら
`Demo ma~a natsu wa kirai ka na’ neko o nadenagara

きみはふてぶてしくつぶやいた
Kimi wa futebuteshiku tsubuyaita

あぁ、したねこのちいかけて
A~a, nigedashita neko no ato o oikakete

んでしまったのはあかわった信号しんごう
Tobikonde shimatta no wa aka ni kawatta shingōki

バッととおったトラックがきみきずってさけ
Batto kayotta torakku ga kimi o hikizu tte naki sakebu

飛沫しぶきいろきみかおりとざりってむせかえった
Chi shibuki no iro, kimi no kaori to mazari atte musekaetta

嘘みたいな陽炎が「嘘じゃないぞ」って嗤ってる
Uso mitaina kagerō ga `uso janai zo’ tte 嗤 Tteru

なつ水色みずいろ、かきまわすようなせみおとすべくらんだ
Natsu no mizuiro, kakimawasu yōna semi no oto ni subete kuranda

ました時計とけいはりひびくベッドで
Me o samashita tokei no hari ga narihibiku beddode

いまなん
Ima wa nanji?

14にち午前ごぜん12
8 Tsuki 14-nichi no gozen 12-ji-sugi kurai o sasu

やけにうるさせみこえおぼえていた
Yakeni urusai semi no koe oboete ita

でもさぁ、すこ不思議ふしぎだな。
Demo sa~a, sukoshi fushigida na.

おな公園こうえん昨日きのうゆめおもした
Onaji kōen de kinō mita yume o omoidashita

「もう今日きょうかえろうか」みちけたとき
`Mo u kyō wa kaerou ka’-dō ni nuketa toki

まわりのひとみなじょうぐちけていた
Mawari no hitohamina-jō o miage kuchi o akete ita

落下らっかしてきた鉄柱てっちゅうきみつらぬいてさる
Rakka shite kita tetchū ga kimi o tsuranuite tsukisasaru

つんざ悲鳴ひめい風鈴ふうりんおとがの隙間すきまそらまわ
Tsunzaku himei to fūrin no oto ga kigi no sukima de sora mawari

ワザとらしい陽炎が「夢じゃないぞ」って嗤ってる
Waza torashī kagerō ga `yume janai zo’ tte 嗤 Tteru

くら視界しかいきみ横顔よこがおわらっているようながした
Kuramu shikai ni kimi no yokogao, waratte iru yōna ki ga shita

何度世界が眩んでも陽炎が嗤って奪い去る。
Nando sekai ga kuran demo kagerō ga 嗤 Tte ubai saru.

かえしてなんじゅうねん。もうとっくにいていたろ。
Sōrihenshite nanjūnen. Mō tokkuni kigatsuite itaro.

こんなよくあるはなしなら結末けつまつはきっと1つだけ。
Kon’na yoku aru hanashinara ketsumatsu wa kitto 1tsu dake.

かえしたなつこう。
Kurikaeshita natsu no hi no mukō.

バッとしのけんだ、瞬間しゅんかんトラックにぶちたる
Batto oshinoke tobikonda, shunkan torakku ni buchi ataru

飛沫しぶきいろきみひとみきしからだ乱反射らんはんしゃして
Chi shibuki no iro, kimi no hitomi to kishimu karada ni ranhansha shite

文句もんくありげな陽炎かげろうに「ざまぁみろよ」ってわらったら
Monku ari-gena kagerō ni `zama ~amiroyo’ tte warattara

じつによくなつのこと。
Jitsuni yoku aru natsu no hi no koto.

そんななにかがここでわった。
Son’na nani ka ga koko de owatta.

ました14にちのベッドのうえ
Me o samashita 8 tsuki 14-nichi no beddo no ue

少女しょうじょはただ
Shōjo wa tada

「またダメだったよ」といちにんねこいだきかかえてた
`Mata damedatta yo’ to hitori neko o daki kakae teta

It happened at around 12:30 pm on August 15.

The weather was nice.

Showered in sunlight bright enough to make me feel ill

I, having nothing to do, was chattering with you.

“But I think I kinda hate summer.” While caressing a cat

You muttered brazenly.

Ah, chasing after your runaway cat

You found yourself plunged before a red traffic light.

A passing truck suddenly ran you over and drove away, while I screamed.

I began sobbing at the color of splashed blood mixed with your scent.

The heat haze was sneering at me, reminding me that it wasn’t a joke.

I blacked out at the cicadas’ noises that were disturbing the surface of the summer lake.

When I came back to my senses in a bed, I hear the echoing sound of a clock’s hands.

What time is it?

The hands of the clock point to a little past midnight on August 15.

I remember the annoying noises of the cicadas.

But wow, it’s kinda mysterious.

I remember the dream I had yesterday in the same park.

“I should go home for today.” When I was on my way

The people around me were all looking up with their mouths gaping.

A falling metal pole pierced through you.

A tearing shriek and the sound of wind chimes echo through the trees.

The heat haze was sneering at me, reminding me that it wasn’t a joke.

Through my darkening eyes, I thought I saw you smile.

The sneering heat haze plunders away one darkened world after another.

It’s been repeating for tens of years. You probably have noticed by now.

This kind of frequently told story has only one ending

But it can be found beyond those repeating summer days.

When I pushed you aside and jumped in, the truck slammed into me.

The color of my splashed blood reflected off your eyes and your robotic body.

The seemingly annoyed heat haze was laughing, as though saying “Take that!”

It’s quite a regular summer day for me.

But something has come to an end this time.

Awakening on August 14 in a bed

A girl, hugging her cat alone

Said, “It didn’t work again.”

Are you satisfy with the KAGEROU DAYS (カゲロウデイズ) – Wagakki band lyric and english translation that we bring to you today? Let us know in the comment and don’t forget to bookmark this website to read a lot of song lyrics and translations in the future.

Our Score
Our Reader Score
[Total: 1    Average: 5/5]