Learn Japanese from Zero!

Red moon – Kalafina with FULL lyric and english translation

Today we bring to you the Red moon with FULL Japanese lyric and English translation. Beside that, you can also reading the lyric in hiragana or romaji and watching the Kalafina music video.

Red moon – Kalafina

  • Song Information
  • Original lyric (Japanese lyric)
  • English translation

Song Information

  • Song’s Orginal Name: Red moon
  • Singer: Kalafina
  • Song Music Video:


 

Original lyric (Japanese lyric)

English translation

作詞さくし: 梶浦かじうら由記ゆき
Sakushi: Kajiura yuki

作曲さっきょく: 梶浦かじうら由記ゆき
Sakkyoku: Kajiura yuki

ばしてきみれたとき
Te o nobashite kimi ni fureta toki

たか音符おんぷむねなかにひとつ
Takai onpu ga mune no naka ni hitotsu

そら にんつめた
Kureyuku sora futari de mitsumeta

どこまでもつづ世界せかい
Doko made mo tsudzukusekai ga

んでいた
Yonde ita

こいちていたみを
Koiniochite itami o shiri

ひとひとになれるのだろう
Hito wa hito ni nareru nodarou

きみいたよるこう
Kimi ga naita yorunomukō

ひびわたときのシンバル
Hibiki wataru toki no shinbaru

このそらえがにん運命うんめい(カルマ)が
Kono sora ni kaku futari no unmei (karuma) ga

あいうたかなでるときっとしんじて
Ai no uta o kanaderuto kitto shinjite

あかつきなみだ しずかな音楽おんがく
Akai tsuki no namida shizukana ongaku

きてこう
Ikite ikou

ひかりうように
Hikari o wakeau yō ni

きみこえんでくれたから
Kiminokoe ga yonde kuretakara

はじめてのねがいがまれたようで
Hajimete no negai ga umareta yōde

その てぬそらまで
Sono-te o tori mi hatenu sora made

六月ろくがつあか月影つきかげ
6Gatsu no akai tsukikage

いかけて
Oikakete

まれちたなみだうみ
Umare ochita namida no umi

ひとなんさけぶのだろう
Hito wa nando sakebu nodarou

ついえたゆめかげなか
Tsuieta yume, kage no naka ni

ひかりあれと
Hikariare to

ひびけアレルヤ
Hibike areruya

きてく、ただそれだけの運命うんめい(カルマ)が
Ikite iku, tada soredake no unmei (karuma) ga

よろこびよりくるしみをぶのはどうして
Yorokobi yori kurushimi o yobu no wa dōshite

るのはいつもしずかな音楽おんがく
Yumemiru no wa itsumo shizukana ongaku

きみねむ彼方かなたとどくように
Kimi to nemuru kanata e todoku yō ni

きみれたとき
Kimi ni fureta toki

はじめてのうたが世界せかいまれた
Hajimete no uta ga sekai ni uma reta

くだちたなつなか
Kudake ochita natsu no naka ni

ひびわたなげきのうた
Hibiki wataru nagekinouta

こいゆめもいつかえて
Koi mo yume mo itsuka kiete

それでもまだとどかぬこえ
Soredemo mada todokanu koe

よごれたはならい
Yogoretate de hana o kurai

きみともにときるのだろう
Kimi to tomoni ikiru nodarou

ほろびのゆめ ときこう
Horobi no yume-ji no mukō

こえるでしょう
Kikoerudeshou

とおいアレルヤ
Tōi areruya

このそらにたったいちだけでいい
Kono sora ni tatta ichido dakede ī

あいうたひびかせて
Ai no uta o hibika sete

ほのお(ほむら)のように
Homura (ho mura) no yō ni

あふすよ はげしくしずかな音楽おんがく
Afure dasu yo hageshiku shizukana ongaku

あかつきゆめ
Akai tsuki wa yume o miru

最後さいごそら
Saigo no sora

When I reached out and touched you

There was a single high note in my heart

As we gazed at the darkening sky

The world that continues on endlessly

Was calling out

People become people by falling in love

And knowing pain don’t they?

On the other side of the night that you cried

The cymbals of time resounded

I surely believe that the karma that we create together in this sky

Will play a song of love

The tears of the red moon are a quiet music

Let’s live so that we can share the light

Because you called out to me

It was like a wish being born for the first time

I’ll hold your hand until we reach an unfinished sky

Chasing after the red moonlight of June

How many times have people cried out

As they are born into a sea of tears?

An alleluia echoes within the shadow of a collapsed dream

‘let there be light’

Why does the karma of simply living

Bring more pain than it does joy?

I always dream of quiet music

So that I can reach across the distance to where it sleeps together with you

When I reached out and touched you

A song was born for the first time in the world

In the middle of a broken summer

Resounds a song of lament

Both love and dreams will one day disappear

But even so my voice doesn’t reach

As I take a flower with dirtied hands

I wonder if I can live together with you

In a dream of destruction at the other side of time

You can hear it, right?

A far away alleluia

It’s ok if it’s just once in this sky

Let a song of love resound like a flame

It begins to overflow, an intensely quiet music

The red moon dreams

In the last sky

 

Are you satisfy with the Red moon – Kalafina lyric and english translation that we bring to you today? Let us know in the comment and don’t forget to bookmark this website to read a lot of song lyrics and translations in the future.

Our Score
Our Reader Score
[Total: 1    Average: 4.8/5]