This post will show you the FULL Japanese lyric (both kanji, hiragana and romaji) and English translation of Sayonara no natsu – Miho Kuroda. Plus, you can also listening to the Sayonara no natsu song while reading the lyric.
Sayonara no natsu – Miho Kuroda
- Song Information
- Original lyric (Japanese lyric)
- English translation
Song Information
- Song’s Orginal Name: さよならの夏
- Song’s Romaji Name: Sayonara no natsu
- Song’s English Name: Summer of Goodbye
- Singer: Miho Kuroda
- Song Music Video: Click to Watch
Original lyric (Japanese lyric)
English translation
光る海にかすむ船は Hikaru umi ni kasumu fune wa | The ship veiled in the shining sea |
さよならの汽笛のこします Sayonara no kiteki nokoshimasu | Leaves a whistle of the good-bye. |
ゆるい坂をおりてゆけば Yurui saka wo orite yukeba | If I go down the gentle slope |
夏いろの風に逢えるかしら Natsu iro no kaze ni aeru kashira | Will I meet the wind of summer color? |
私の愛それはメロディー Watashi no ai sore wa merodii | My love, it’s a melody. |
たかく ひくく うたうの Takaku hikuku utau no | I sing highly and low. |
私の愛それはかもめ Watashi no ai sore wa kamome | My love, it’s a gull. |
たかくひくく飛ぶの Takaku hikuku tobu no | I fly highly and low. |
夕陽のなか呼んでみたら Yuuhi no naka yonde mitara | If I call for you in the setting sun |
やさしいあなたに逢えるかしら Yasashii anata ni aeru kashira | Will I meet tender you? |
だれかが弾くピアノの音 Dareka ga hiku piano no oto | The sound of the piano somebody |
海鳴りみたいにきこえます Uminari mitai ni kikoemasu | Plays sounds like sea rumble. |
おそい午後を往き交うひと Osoi gogo wo yukikau hito | Do people coming and going in the late afternoon |
夏色の夢をはこぶかしら Natsuiro no yume wo hakobu kashira | Carry the dream of summer color? |
わたしの愛それはダイアリー Watashi no ai sore wa daiarii | My love, it’s a diary. |
日々のページつづるの Hibi no peeji tsuzuru no | I spell a daily page. |
わたしの愛それは小舟 Watashi no ai sore wa kobune | My love, it’s a boat. |
空の海をゆくの Sora no umi wo yuku no | I go the sea of sky. |
夕陽のなか振り返れば Yuuhi no naka furikaereba | If I look back in the setting sun |
あなたはわたしを探すかしら Anata wa watashi wo sagasu kashira | Will you look for me? |
散歩道にゆれる樹々は Sanpomichi ni yureru kigi wa | Trees shaking in a promenade |
さよならの影をおとします Sayonara no kage wo otoshimasu | Cast a good-bye shadow. |
古いチャペル風見のとり Furui chaperu kazami no tori | Can the weathercock of an old chapel |
夏いろの街は見えるかしら Natsu iro no machi wa mieru kashira | See the town of summer color? |
きのうの愛それは涙 Kinou no ai sore wa namida | The yesterday love, it’s tears. |
やがてかわき消えるの Yagate kawaki kieru no | It dries before long and disappears. |
あしたの愛それはルフラン Ashita no ai sore wa rufuran | The tomorrow love, it’s a refrain. |
おわりのない言葉 Owari no nai kotoba | Words without the end. |
夕陽のなかめぐり逢えば Yuuhi no naka meguriaeba | If I meet you in the setting sun |
あなたは私を抱くかしら Anata wa watashi wo daku kashira | Will you hug me in your arms? |
We hope that you guys already found what you looking for, the FULL lyric and english translation of Sayonara no natsu – Miho Kuroda and some information of this japanese song.
Let us know your favorite lyric sentences in the comment and don’t forget to bookmark this website to read a lot of song lyrics in the future.